C’est du crêpage de chignons!

4 09 2011

Comment rendre catfight en français? Le Webster définit ainsi le terme :

a fight or bitter quarrel, esp. between two women.

Parler simplement de « querelle » ou de « dispute », c’est changer de niveau de langue. En effet, catfight est du registre familier.

J’ai feuilleté mon Grand druide des synonymes à la recherche de pistes de solution et, à l’entrée « quereller (se) » — eurêka! —, je suis finalement tombée sur la forme verbale « se crêper le chignon », qui, comme l’anglais catfight, appartient au registre familier. Par la suite, il m’a suffit d’une recherche rapide dans Google pour confirmer que la forme nominale « crêpage de chignons » (ou « crêpage de chignon », sans « s ») existait bien. Un article y est même consacré dans Wikipedia. Je tenais ma solution.


Actions

Information

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s




%d blogueurs aiment cette page :