Toutes les nuances d’aimer en vietnamien

5 08 2011

« Si une marque d’affection peut parfois être comprise comme une offense, peut-être que le geste d’aimer n’est pas universel : il doit aussi être traduit d’une langue à l’autre, il doit être appris. Dans le cas du vietnamien, il est possible de le classifier, de quantifier le geste d’aimer par des mots spécifiques : aimer par goût (thích), aimer sans être amoureux (thu’o’ng), aimer amoureusement (yêu), aimer avec ivresse (), aimer aveuglément (mù quáng), aimer par gratitude (tinh nghĩa). Il est donc impossible d’aimer tout court, d’aimer sans sa tête. »

Kim Thúy, Ru, Libre Expression, 2009, p. 104


Actions

Information

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s




%d blogueurs aiment cette page :